Wednesday, June 18, 2014

Latin Proverbs and Fables Round-Up: June 18

Here is a round-up of today's proverbs and fables - and for previous posts, check out the Bestiaria Latina Blog archives. You can keep up with the latest posts by using the RSS feed, or you might prefer to subscribe by email.

HODIE (Roman Calendar): ante diem quartum decimum Kalendas Iulias.

MYTHS and LEGENDS: The art image for today's legend shows Hylas and the Nymphs ; you can also see the legends for the current week listed together here.


TODAY'S MOTTOES and PROVERBS:

TINY MOTTOES: Today's tiny motto is: Nunquam obliviscar (English: I shall never forget).

3-WORD PROVERBS: Today's 3-word verb-less proverb is Comes festinationis paenitentia (English: Regret is the companion of hastiness)

AUDIO PROVERBS: Today's audio Latin proverb is Suus est mos cuique genti. (English: There is for each nation its own custom). To read a brief essay about this proverb and to listen to the audio, visit the Latin Via Proverbs blog.

PUBLILIUS SYRUS: Today's proverb from Publilius Syrus is: Nil magis amat cupiditas, quam quod non licet (English: Greed loves nothing more than what is not allowed).

ERASMUS' ANIMALS: Today's animal proverb from Erasmus is Tunc canent cygni, cum tacebunt graculi (English: When the jackdaws fall silent, the swans will sing - which explains why swans are not in the habit of singing... the silly jackdaws are never quiet; from Adagia 3.3.97).

BREVISSIMA: The distich poster for today is Peccata Non Teguntur. Click here for a full-sized view.


And here are today's proverbial LOLcats:



TODAY'S FABLES:

FABULAE FACILES: The fable from the Fabulae Faciles widget is Equus Circensis Molae Iugatus, the sad fate of an old race horse (this fable has a vocabulary list).

MILLE FABULAE: The fable from the Mille Fabulae et Una widget is Musca et Calvus, in which a fly just doesn't know when enough is enough.

musca et calvus

GreekLOLz - and Latin and English, too. Below is one of my GreekLOLz; for the individual Greek, Latin and English versions of the graphic, see the blog post: Ἐκ λύκου στόματος. Ex lupi ore abstulisti. Out of the wolf's mouth.